rapide traducteur de texte
Français
Ajouter aux favoris
 

français - anglais traduction

nous pouvons traduire du français en 44 langues

Texte en
français
Traduire vers
anglais
language swap

Traductions realisées par

logo Microsoft translator

 

 

Votre évaluation nous permettra d’améliorer le niveau de notre traducteur

Évaluer la traduction

Évaluation moyenne: 3,94

Vous pouvez également essayer les traducteurs suivants :

Sur la langue
Pourquoi nous ?
Comment cela fonctionne ?
Merci à l'expansion coloniale britannique, l'anglais est aujourd'hui n ° 1 de la Planification de la langue du monde diffèrent les uns des autres par exemple. Britanniques, américains, australiens, sud-africains, canadiens et indiens anglais ou formes dialectales que la langue Krio de la Sierra Leone, la langue du Surinam Sranan langue ciel plage-la -mar en Océanie. Anglais américain et britannique diffèrent les uns des autres par exemple Vocabulaire -. Alors à Londres pour le cinéma vous allez filmer à New York qui va "movie". Attention, sur les différences grammaticales - mot anglais britannique devrait être "to have - avoir" utilisé en conjonction avec la phrase "got": Je ai une maison. En anglais américain, cependant connexions ont pris l'habitude de dire "must": I have got to go - je dois y aller. L'anglais est la langue de analytique - il a l'avantage pour vous que l'essence. noms ont la même forme dans tous les cas (sauf limitations de terminaisons possessives S 'pour une utilisation avec la 2e chute). Avant de les peuplements membre généralement déterminée ou indéterminée. . Aussi verbes conjugués peuvent très facilement - ils ont la même forme dans toutes les personnes, à l'exception de la troisième personne du singulier présent, qui est ajouté à la borne Important pour le sens de la phrase ordre des mots, cependant, le changement fondamental est: 1. le sujet, le second prédicat 3. sujet, 4e adverbes (sens - la place - temps). Lorsque soulignant la adverbiale qui est au début de la phrase, il reste pour le reste de la phrase mot ordre reste le même: Lun - Ex - Pt.
Sélectionnez les langues de travail du traducteur. Saisissez ou copiez le texte à traduire dans le champ supérieur et appuyez ensuite sur le bouton « traduire ». Dans le champ inférieur, vous verrez immédiatement apparaître la traduction demandée. Vous pourrez ensuite la sélectionner, la copier et l’utiliser selon vos besoins. Le logiciel Translator.eu est capable de traduire des portions de texte comptant un maximum de 1000 caractères (un texte moyennement long). Si vous souhaitez traduire un texte plus important, il sera nécessaire de le diviser en plusieurs parties. Si vous souhaitez obtenir la meilleure qualité de traduction possible, il faut que le texte à traduire sont écrit en langue littéraire et qu’il soit correct d’un point de vue grammatical. Les traducteurs en ligne ont en effet beaucoup de mal à traiter les termes en argot et les textes écrits en langage familier. N’oubliez pas d’évaluer la traduction et de saisir votre propre traduction si vous pensez que la traduction proposée n’est pas adéquate.

TRANSLATION IN PROGRESS ...

  • translator
  • traductor
  • kääntäjä
  • traducteur
  • fordító
  • 翻譯者
  • traduttore
  • vertėjas
  • vertaler
  • oversetter
  • tłumacz
  • 翻訳者
  • tradutor
  • traducător
  • переводчик
  • översättare
  • tercüman
  • 번역
Merci, nous avons sauvegardé vos options
Nous nous remercions de nous avoir transmis votre traduction, nous l’avons sauvegardée
Merci! Votre note a été enregistrée.
Votre texte compte plus de 1000 caractères